"The butterfly" was translated from German to English by its author Nadja Losbohm and was edited by Leisl Kaberry, author of "Titanian Chronicles". The original titel of the German version is "Der Schmetterling" and can be found in the children's book "Hamster Stopfdichvoll & seine Freunde" by Nadja Losbohm.
Once there was a butterfly,
Who loved to be up in the sky.
He liked a ring not silver or gold
in the hair of a maiden, none too old.
Her hair was bright, so bright can be.
It shone in the sunlight wonderfully.
The flowers on her head seemed like a crown.
They were red and yellow, but far from brown.
The butterfly was absolutely smitten
and became as friendly as a kitten.
The blossoms shone in the sunlight so fine.
He said to himself: Yes, these will be mine.
Before his feelings could drive him crazy,
He settled himself between a lilac and daisy.
But sadly the flowers were formed in cloth.
It was a tragedy that made him wroth.
The butterfly took off with a beat
To ride a white horse in a field of wheat
With the wind he had a wonderful race,
which lead him to a beautiful place.
He found himself in a meadow sweet
and cheerfully flapped in the heat.
He spied a sea of flowers beyond.
Its scent in the air of which he was fond.
The butterfly, as content as could be
realised in this place he could truly be free.
Said he, 'I wish to belong right here.'
And settled there for more than a year.
In spring you will find him above daisies a lot.
The story is true, you can believe me or not.