Créditos
Esta es una traducción autorizada. el original se encuentra en AO3 y está en inglés.
La historia no es mía, los personajes no me pertenecen ni nada.
Autora: thepsychicclam
Título original: Sometimes fate is like a small snowstorm
Link: http://archiveofourown.org/works/2793290
El título proviene de una cita de “Kafka on the Shore” de Haruki Murakami: “Algunas veces el destino es como una pequeña tormenta de arena que continuamente cambia de dirección. Cambias de dirección y la tormenta te persigue. Cambias de nuevo, pero la tormenta se ajusta.
El fic es de unas 8.000 palabras, por eso lo dividiré en partes más cortas.
*En el original dice “Mistress” que vendría a ser como una amante mayor, una señora (algo así como el asunto Sugar Daddy pero invertido el género).
**En el original dice “Flailing and spazzing”. El primero significa sacudir y el otro espasmo y pues tuve que adaptarlo al contexto. He ahí el truquillo con las traducciones.