OUT OF ORDER

All Rights Reserved ©

Summary

The story is about a Japanese student and a British woman who ride in a broken elevator and try to escape while managing to communicate with each other. (Stage script).

Status
Complete
Chapters
1
Rating
n/a
Age Rating
13+

OUT OF ORDER

★━━━━------━━━━★

character

・Woman

・Student

★━━━━------━━━━★

A square plate or sheet is put on the stage. (It is an elevator.) The woman is waiting for the elevator.

W: (Talking on the phone) Yes, well… Should be no problem, I will be there in five minutes.

I am already on the ground floor.

The student enter.

W: Alright, later. Cheers!

The elevator arrive. (Bell sound & Door opening sound) They take it. (Door closing sound)

The student push the button. The elevator goes up, but it stops. (Sound.) The two look at each other.

W: Has the lift broken down?

S: (surprised) Oh, well… you mean, this elevator, right? Maybe yes, I think it’s out of order.

W: Whatever shall we do?

S: If we press this, we should be able to contact someone outside.

Push the button. (Sound.)

S: うわ、まじか。Um… It’s also out of order.

W: I cannot use my mobile. I have no signal.

S: Me too.

W: Does that mean… you can use it?

S: No I can’t. Ah, now I remember! I should have said “Me neither.”

W: I understand.

S: Sorry, I’m not good at speaking English.

W: Are you Japanese?

S: Yes, well, aren’t you also Japanese?

W: I am Japanese, but I had lived in the UK longer than Japan. I have just come back to Japan. To be honest, I cannot speak Japanese well.

S: I see. …So… Now, what should we do?

W: We cannot fix the lift. Well, let us just wait a little. It may start to move…

S: I forgot to ask you, what is a “lift”? Is it the same as an elevator?

W: Hmm, we call this a lift, but most Americans call it an elevator.

S: Ah, that make sense. We only study American English at my school.

W: They sometimes use completely different words even though it represents the same meaning.

S: Interesting. …Wait! Did the air con stop? It’s getting hotter.

W: Can you repeat that?

S: Did the air con stop… Oh, I made a mistake again!

W: Wait, I want to guess what the air con is.

S: Do you?

W: You want to say the air conditioner, right?

S: Yes!

W: I think I have heard that before. So you mean the air conditioner might have stopped.

S: It’s getting hotter, isn’t it?

W: You are right. It is also out of order!

S: This is a nightmare! Ugh, I want to have some soft cream right now!

W: What is that? All creams are soft, are they not?

S: Oh, don’t you say “soft cream”? I mean, hmm, it is a type of ice cream that is softer than regular ice cream. We usually have it with a cone.

W: Ah! Like this?

S: Yes!

W: We call it soft serve.

S: Is this also a difference between American and British English?

W: I do not think so. It may be a Japanese word.

S: I see. I know that some Japanese words sound like English.

W: That is confusing. Wow, it is getting hot in here! I also want to have “soft cream”.

S: If only I could open it!

W: Can we open it by hand?

S: Impossible!

W: How do you know? Have you ever tried before?

S: Well… Of course, I haven’t.

W: You never know what you can do till you try.

S: This door? Oh,my! No way!

W: Come on!

S: OK, OK. …But just this once!

W: 1, 2, 3,

W: PULL!

S: PULL!

S: …See? I TOLD you. We can’t open it!

W: Well, Try to think positively rather than negatively. “Little and often fills the purse.”!

S: You mean, “A person that is always shooting must sometimes hit.”?

W: Yes.

S: So next, why don’t you hit the door?

W: Sure.

S: Hey, I was joking, don’t take me seriously!

W: Come on!

S: OK, OK. …But this is the last time!

W: 1, 2, 3,

The elevator is shaken.

S: (Scream)

W: (Scream)

S:やばいやばいちょっと待って!

W: Oh my goodness!

The elevator stops moving.

S: Phew. It may be all right.

W: What will happen if we fall?

S: I don’t want to imagine that.

W: What floor is this?

S: Well, we took the elevator – or lift – from the first floor, right?

W: I do not think so. I entered the building from the outside and directly went to the lift hall. I did not take the escalator or go up the stairs.

S: So…from the first floor?

W: No I did not. I entered from the ground floor.

S: What is that? Isn’t that the first floor?

W: Going upstairs from the ground floor, you will go to the first floor.

S: Huh? It doesn’t make sense.

W: Ah, I know! This is also a difference between American English and British!

S: めんどくさ!

W: What?

S: Oh, I said, this is so difficult.

W: In British English, we start counting from the ground floor, then the first, and the second.

S: And Americans start from the first.

W: Anyway, we took from the GROUND floor, uh, now I think… we are on the fourth floor?

S: That means… For me, the fifth.

The two look at each other.

W: NO WAY!

S: It’s like a jet coaster, without a safety bar!

W: Wait, what? A jet coaster?

S: It this also Japanese English? It is a type of amusement park ride.

W: A roller coaster?

S: Maybe, yes. People ride along the track in open cars. It goes up and down very fast, everyone screams like (She drops her bag. Sound.)

The elevator is shaken.

W: (Scream)

S: (Scream)

The elevator stops moving.

W: Hey!

S: It’s not my fault?!

W: Your bag is too heavy! What do you have?!

S: My textbooks! Math, history, Japanese, English, and so on. Of course it’s heavy!

W: Oh, are you a student?

S: Yep. I think I said that.

W: You may be right, but I thought you were older. Your English is pretty good. Do you have any friends who speak English?

S: I have a pen pal. Well, I met her on the Internet, so I don’t really know much about her.

W: Ah, I have a pen pal who I met in the same way.

S: Oh, really? I’ve received a few letters, and the stories about her country were very interesting. Also, her complaints about her work always made me laugh.

W: Since she has never met you before, she can be honest. Well, that is why you are good at speaking English.

S: No way! My English is often incorrect, you know.

W: But we are having a conversation right now.

S: Well, I don’t understand correct pronunciation and I don’t have enough vocabulary. I always guess.

W: Vocabulary is important, but… The idea of “correct pronunciation” seems too narrow.

S: You mean…

(The buzzer sounds)

W: Did you press something?

S: No, of course, no.

W: OK, I believe you.

S: Did you press something?

W: No.

S: So, what happen?

W: Hmm…

S: What are we going to do?

W: Can we fix it?

S: …You never know what you can do till you try.

W: You are right!

S: I was joking!

The woman open the door under the button.

S: あけちゃったよ…。

W: I do not have any tools. Do you have some... Well, do you have a screw driver or somethings like that?(It is joking for her. She think no one usually have a screw driver.)

S: YES, I do!

W: ...Really?!

S: Here.

W: Oh... well, thank you.

The woman are trying to fix the lift. The student watches.

S: What were we talking about again?

W: “correct pronunciation”.

S: Now I remember. What did you want to say?

W: Well, there are many ways to speak Japanese, right?

S: A regional dialect?

W: Yes, like Kyushu, Okinawa…Do you have a hammer?

S: YES, I do!

W: Really?!

S: Maybe, wait a second…oh, please go on.

W: OK. Same as Japanese, there are many types of English. Not only American and British English have proper pronunciation.

S: Is that because English is spoken all over the world?

W: Yes, and because the way of speaking is also an identity.

S: But…well, you may be right. …Hey, I couldn’t find my hammer, but I found this. It totally slipped my mind.

W: What is it?

S: あずきバー。

W: What?

S: It is a type of ice cream that is harder than regular ice cream. It might work.

They open the packaging bag.

W: Melted…

S: Melted…

The woman close the door under the button.

S: Can we get back to talking about the different ways of speaking English?

W: Of course.

S: I agree with your idea, but I need to memorize American English for my test.

W: So, do you only want to study for exams?

S: No I don’t. But, it’s not that simple.

W: I feel I understand. Well, let us talk about something more cheerful!

S: You are right. Oh, I have my pen pal’s letter now.

W: In which she complaints about her work?

S: Yes, it may be fun… Do you want to see it? (To try to lift her bag)

W: Please do not drop it again.

S: Failure teaches success. I know better than to repeat the same mistake again.

W: Everything that happens twice will surely happen a third time.

S: I have only dropped it once… Oh, this one!

W: Ah!!

S: What?!

W: Nothing, but, let us not read it.

S: Why?

W: It is a bit embarrassi(ng)… no, I mean, I think it rude to read letters of others!

S: You are right! Thanks. (To put it back)

W: Phew.

S: Oh, speaking of my pen pal, she said she will move to Japan.

W: Really?

S: She moved from Japan to England, so she is just like you.

W: I had a feeling that this would be the case.

(Sound)

S: Oh,

S: It’s moving!

W: It is moving!

Door is opened, they exit.

S: 良かったー! Lucky us!

W: I do not want to take a lift again for a while.

S: I agree.

W: I will tell the building manager about this incident.

S: Thank you!

W: Do not mention it.

S: Well, just by accident, we took the same elevator and we will never meet again. It’s kind of weird.

W: Once-in-a-lifetime. I hope it was good experience for you.

S: Of course it was. Well, please tell the building manager.

W: It was really nice to meet you!

S: Bye.

W: Cheers!

S: …Cheers!

The student exit.

W: We may never meet again, but I can send her letters again, because I am her pen pal!

(Phone call) Hello? Oh, I said “SHOULD be no problem”!