In Between the Lines

All Rights Reserved ©

Summary

Best-selling author and TV Writer Vivian Jones has been invited to move around the world to Korea to turn her famous romance novel series into a KDrama. Tired of her boring life back home, she happily accepts the invitation to change her life, bringing her 7-year-old son and best friend along for the wild ride. Upon arriving to South Korea, she realizes that her status as a single mom won't bring many friends, so she quickly decides to make it very clear to her new coworkers that she keeps her personal and professional lives VERY separate. Keeping Vivian's son private from her coworkers wasn't too difficult in the beginning, but with the charming actor Lee Young-min working by her side to make her book the next KDrama hit, he keeps popping up around her in the most inconvenient of places and times, making it more and more difficult for her to keep her professional and personal lives separate from one another. Especially since Lee Young-min seems to find her personal life much more interesting than she thought. As their relationship develops more and more, Vivian must decide if she's willing to take a risk on accepting Young-Min's love into her life and far more importantly, into her son's.

Status
Complete
Chapters
37
Rating
5.0 3 reviews
Age Rating
16+

Book Notes

Thanks for checking out my newest book!

Hey all you cool cats and kittens, I’m really grateful that you’re here and reading my book! This is a fiction romantic comedy set in Seoul, Korea starring an American author and a Korean actor. I have recently fallen in love with watching K (and C!) Dramas and wanted to incorporate a bit of both cultures into a new story which is why I have designed this book to be read from different points of view with multiple languages. That being said, a couple of notes about formatting you will notice in the chapters to come.

Italic words signify that the words are an internal monologue.

Bold words signify that the word is in Korean.

There will be a couple of phrases written in Mandarin as one of the main characters is Chinese, but those will be far and few between.

For readers who aren’t as familiar with Korean culture and the language (myself included), I have added a translation chart that I’ll routinely update for any words that I use repetitively. Otherwise context clues will tell you what the words mean.

Thank you for reading this book and make sure you add it to your library and follow me to receive updates on new chapters. Thank you all, I hope you enjoy my stories!

Translations:

IS | International Student

Eomeoni | Mother/Mom

Abeoji | Father/Dad

Wángbādàn-- Nàgè nǚrén (Mandarin) – Son of a bitch, that woman

Māmā (Mandarin) -- Mom